среда, 26 декабря 2012 г.

Мифологические следы в "Хоббите" vol. I - гномы

...или оттуда - сюда, да побольше, побольше!

Свежевышедший "Хоббит" натолкнул на давно зреющую идею - кратко описать все те заимствования, которые хитрый профессор сделал в своих произведениях. Начнем тогда с "Хоббита", хотя попутно придется вскрыть довольно много различного материала :)


Не секрет для любого, кто хотя бы поверхностно интересовался биографией Дж.Р.Р. Толкина, что сей добрый муж был лингвистом, литературоведом, специалистом по германской и скандинавской мифологии. Отменно знал языки, включая древнеисландский, и даже дописал некоторые утерянные строки для ряда скандинавских саг! Исходя из этого, несложно догадаться, что профессор активно опирался на северный эпос в своих литературных работах.

Сразу стоит отметить, что для своего времени это был настоящий эпик вин. Фактически, именно Толкин "вернул" современной английской и американской массовой культуре и "Эдды", и "Нибелунгов", попавших в определенную немилость как после Второй Мировой, так и в целом не особо известных. Поэтому, будучи первым, Толкин мог не опасаться того, что какие-то аспекты будут широко известны (как если бы писатель вставил в свой роман сказку про колобка, выдавая ее за авторский оригинал). Он мог себе это позволить ;)

В целом сюжет "Хоббита" базируется на центральных событиях "Саги о Вёльсунгах", более известной в своем германском, позднем варианте - "Саги о Нибелунгах". Дракон, охраняющий золото, карлики и проклятья, волшебство, отважный герой - все это есть в легенде о Сигурде (Зигфриде), и драматики там хоть отбавляй. Интриги, скандалы, расследования на века!

Дж.Р.Р. делал сказку для своих детей (и поначалу не собирался ее издавать). Поэтому, разумеется, в ход пошли и многие упрощения (выпилена как любовная линия Гудрун/Брунгильды, так и вообще все женщины до единой), и иные акценты (изгнание и возвращение народа, король прошлого и грядущего и пр.), и совсем новые сюжетные ходы (шайка оборванцев вместо одного героя). Но корень проглядывает очень хорошо.

Вместо избранника богов, "северного Геркулеса", как назвал Зигфрида Ж.Дюмезиль, профессор пускает в ход целую партию, выражась современным ролевым языком.

// От себя добавлю - довольно паршиво сбалансированную партию! Один нормальный танк, куча лоулевельных файтеров, 1 маг с рандомными способностями и приблудившийся недовор! Удивительно, что они не слились в первом же рандомном сражении.

Образ гномов, изгнанных из своего родного царства, скитающихся, но жаждущих вернуть "гору обетованную", очевиден - исход и скитания евреев по пустыне, Моисей/Торин и т.д. Дракон как "змей фараонский", памятуя о зооморфизме египетских богов, тоже весьма к месту.


Сами гномы - и, в первую очередь, их имена - это прямая цитата из "Старшей Эдды". Пробужденная магией Одина мертвая провидица, вёльва, в своем пророчестве говорит:


 Обсуждали, кто должен был карлов создать
Из Бримира крови, из Блаина членов.

И самым сильнейшим Мотсогнир был создан
Из рода всех карлов; а Дуринн вторым.
Во множестве карлы в земле — как указывал
Им Дуринн, подобий людей понаделали.

Нйэ и Ниди, Нордри и Судри,
Аустри и Вестри, Альтйофр, Двалинн,
Нар и Наинн, Нидингр, Даинн,
Бифурр, Бофурр, Бомбурр, Нори,
Анн и Анарр, Аи, Мйодвитнир.

Вегр и Гандальфр, Виндальфр, Торинн,
Трорр и Траинн, Текр, Литр и Витр,
Нир и Нирадр, Регинн и Радсвидр: —
Карлов я с точностью всех перечту.

Фили, Кили, Фундинн, Нали,
Ѓептефили, Ѓанарр, Свиурр,
Фрар, Ѓорнбори, Фрэгр и Лони,
Аурвангр, Йари, Эйкенскйальди.

Лофара предков из племени Двалинна
Надобно в песне теперь помянуть.
Род их проник из страны каменистой
Через влажные долы в пределы песчаные.

Были то Драупнир и Дольгтразир,
Ѓар, Ѓаугспори, Ѓлевангр, Глоинн,
Дори, Ори, Дуфр, Андвари,
Скирфир, Вирфир, Скафидр, Аи.

Альфр и Ингви, Эйкенскйальди,
Фйаларр и Фрости, Фидр и Гиннарр.
Век будет знать, пока свет существует,
Ряд этот длинный Лофара предков.

(в пер. С. Свириденко).


Не хватает только Оина, которого профессор создал вполне допустимой редукцией "Гл" от "Глоина". Свириденко предпочитала прямую транслитерацию имен, с сохранением удвоенных согласных и характерной для древнеисландского буквой "р" на конце, сейчас же традиционно переводят без нее и без удвоенных согласных. По мне, Двалинн - это почти как Таллинн :)

Не удивляйтесь выделенному "Эйкенскйальди" - это "Дубощит" в переводе на русский. Толкин дает его эпитетом-прозвищем Торинну, тогда как в оригинале это самостоятельное имя. Несложно заметить, что и "Гандальф" - это имя карлика, и в черновиках именно это имя носил король гномов в изгнании. В позднейшей редакции он передал его волшебнику.

Отдельный, особый и очень непростой вопрос - кто же такие эти карлы вообще. Скандинавский эпос знает светлых и темных альфов (альвов, эльфов), обитателей миров Льосальвхейм ("равнина светлых альвов") и Свартальвхейм ("равнина темных альвов"). К сожалению, остались только самые общие описания относительно этих существ, но несомненно одно - они сродни кельтским сидам (ситхам, сэйдхе), антропоморфны, прекрасны (светлые альвы) или черны (темные), пропрорциональны и вовсе не являются "малютками-медоварами в пещерах под землей".

Отличный пример цверга (слева) и двух светлых альвов (справа),
наглядно демонстрирующий разницу

Цверги же - маленькие, но чрезвычайно пронырливые и ловкие создания, созданные, как вы могли прочитать выше, из тела великана Имира (Блаин и Бримир - его прозвища). По позднейшей версии, описанной в "Младшей Эдде", цвергов создали из червей, которые завелись в мертвом теле великана. Так или иначе, но цвергам отведена отдельная территория - чертоги Нидавеллира ("нижние, подземные долы" в пер. Свириденко), расположенные на севере (то есть в царстве тьмы, там, где вечная ночь и холод).


Цверги - существа многомудрые, обладающие огромными знаниями (как существующие от начала времен). Они славны как великолепные кузнецы и мастера - ими созданы такие реликвии, как копье Одина Гунгнир, молот Тора Мьёлльнир, складной корабль, умещающийся в кармане, под названием Скидбладнир, волшебная цепь Глейпнир, которой связали волка Фенрира, созданная из звука кошачьих шагов, женской бороды, корней гор, медвежьих жил, рыбьего дыхания и птичьей слюны (всего этого более нет в природе, цверги забрали материалы без остатка) и прочие невиданные богатства. 


Цверг Андвари владел тем самым золотом, которое в итоге станет сокровищем Рейна, погибелью Зигфрида.


Впоследствии мифы начинают наслаиваться один на другой. Так, светлые эльфы были тоже известны как прекрасные кузнецы (среди них выделялся бог-кузнец Вёлунд, властелин Льосальвхейма), а потому стали отождествляться с цвергами. Темные эльфы, которые лишь черны, как ночь, механически соотносились с подземными обитателями-цвергами, которые боятся солнца и от его лучей обращаются в камень. В итоге произошла жуткая каша, разобраться в которой нелегко даже заинтересованному человеку!

// Кстати говоря, момент с троллями, которых Бильбо и гномы забалтывают и побеждают в связи с наступившим рассветом, прямо происходит из "Песни об Альвисе" "Старшей Эдды", где некий цверг Альвис сватается к дочери Тора - Труд. Путем долгих распросов об устройстве мира Тору удается заставить цверга попасть под лучи солнца и обратиться в камень.
Многие авторы, при этом, указывают на явную нелогичность песни - невозможно найти менее подходящего бога среди скандинавского пантеона, кто бы годился на роль хитрого оттягивателя времени!

В Средние века алхимики (и среди них легендарный Парацельс) называли элементалей - духов элементов - определенными именами. Гномами (от греч. и лат. Gnomus - знание, мудрость) стали называть духов земли. Слово вошло в обиход европейцев, наложилось на народные представления о подгорных обитателях. Причем важно помнить, что под гномами подразумевались эдакие 7 гномов из сказок братьев Гримм - "маленькие человечки", карлики в прямом смысле слова, живущие в пещерах, но вовсе не боящиеся света дня. Как раз те самые "пикты" из стихотворения Стивенсона, которые варили вересковый мед. Румпельштильцхен, гном-колдун из "Нильса и гусей" - вот они, частые гости сказок и легенд. Гномы - скорее мудрецы и волшебники, представители fairy folk, незнакомые с изготовлением оружия и сокровищ. Со временем они станут садовыми гномами, современными големами-протекторами садовых угодий ;)

В итоге у профессора под названием "dwarfs" (производное от нем. zwerg/dwerg/duerg, разумеется) получился эдакий собирательный образ. С одной стороны, это подземные обитатели пещер, с бородами и кирками, прекрасные кузнецы и рабочие. С другой стороны, они не боятся света, не владеют магией, а, напротив, суеверны, да и размером они сопоставимы с людьми (просто ниже и коренастее). Можно точно сказать, что дварфы Толкина - это авторский, оригинальный продукт, но, как это часто бывает, сей продукт быстро стал достоянием "фэнтезийной общественности".


Когда же взбудораженные произведениями Дж.Р.Р. и волной последовавшей за ним литературы горе-переводчики нашей многострадальной родины взялись за свои перья... Тут начался полный Апокалипсис. В дело пошли и дварфы, и цверги, и гномы (хотя гномики у нас четко ассоциируются с "Белоснежкой"), и даже карлы с карликами.

// Любопытно, что немецкое слово Karl обозначает большого, тупого мужика, что-то вроде нашего "верзилы", "дылды" и т.п.

Пан Сапковский настойчиво продвигает в своих произведениях тех же толкиновских гномов под именем "краснолюдов" - хорошее слово, имеющее для польского уха народную коннотацию, но пркатически ничего не говорящее нам.

Как быть? Пожалуй, проще всего оставить дварфов, как есть. И цверги, и гномы уже привычны современному молодому человеку, сохраняя свое более-менее первоначальное значение. Дварф - безусловный неологизм, но так как под этим понятием подразумеваются "дварфы Толкина", то пусть будет так :)

Завтра - окончание поста!

2 комментария:

  1. Вот теперь я окончательно убедился что ВСЕ люди, которые хотят сделать качественный "продукт", изучают "лучшие практики" и исходя из усвоенного - приступают к созданию!

    Очень классный пост!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. И они правильно делают! Новое - это хорошо забытое старое, но нужно уметь не просто тупо сплагиатить, а грамотно обыграть и вдохнуть жизнь на современный манер. Профессор умел это, нельзя не отдать ему должное.

      Удалить