среда, 12 декабря 2012 г.

Хранители снов vol. VI, бонусный - Бугимэн

Ограничить рассказ о героях "Rise of the Guardians" одной лишь пятеркой "Хранителей" было бы, разумеется, нехорошо. Ведь на повестке дня остался главный антагонист мультфильма - Бугимэн, Кромешник, Pitch Black. Сегодня мы поговорим о нем.

Бугимэн - один из самых древних персонажей мирового фольклора. Этимология самого слова восходит к индоевропейскому слову bohun ("богун"), трансформировавшемуся в различных языках порой до неузнаваемости (шотл. bogle, норв. buse, дат. bøh, ирл. bòcan, púca, уэльс. bwga, bwgan и т.д.), но сохранившемуся, например, в малайском языке в оригинальном значении - "дерево, древесный". Скажем, популярный восточный образ царь-дерева, дерева ядов, носит название "bohun upas". В большинстве европейских языков это слово породило корень с нарицательным значением "чужой, внешний, потусторонний", что, по-видимому, отражает то настороженное отношение древних людей к лесу, полному различных ужасов и опасностей.

Ползучий болотный туман, который "стелется" над землей, суть тоже форма Бугимэна. Даже само английское слово "bog" ("болото") демонстрирует это.

Образ Бугимэна происходит именно отсюда, из иррационального страха неизведанного, когда порожденные тусклыми отблесками костров и факелов тени будоражили сознание человека. Как и полагается настоящему страху, он не облечен в конкретную форму, а может перетекать из одной в другую, менять ее произвольно. Свет отпугивает его, но не уничтожает, ибо до конца победить страх невозможно. И горе тому, кто окажется один, без огня, в его владениях!

Насколько архетипичен образ Бугимэна для самых разных народов мира (от Непала до Сингапура), прекрасно показывает статья в википедии с перечислением стран, имеющих сходного персонажа.

Со временем человечество освоилось и укрепилось, расчистив себе место для жилья, осветило его огнем и загнало Бугимэна глубже в чащу. Но, естественно, образ остался в фольклоре, и трансформировался в Повелителя Ночных Кошмаров, таящегося в темных углах.

На картине Г. Фюссли изображен Кошмар и Бугимэн

Кошмар - слово французское (cauchemar), но оно, несомненно, имеет древние корни. Насылательницы болезней и дурных снов - мары - известны и в германской традиции, и в славянской (богиня жатвы и смерти Мара-Мора, кикимора и пр.). Все это опять же возводится к индоевропейскому корню mar-, означающему вред, ущерб. И саксы, и русичи считали, что по ночам мары (и кикиморы) воруют лошадей, скачут на них по лесам и полям, разбрасывая налево и направо болезни и проклятья. Загнанные, взмыленные лошади с пеной на устах летят, не разбирая дороги - отсюда и возник сам образ "ночной кобылы" (т.к. впоследствии в англ. язык слово mare войдет именно в значении "кобыла"), воспетый, к примеру, группой "Мельница" в одноименной композиции:

Он шел ночною, порой ночною
За темной рекою, за быстрой водою.
Не знал укора, не знал покоя,
За желтой луною, за ней, вороною.

Пришел желанный, ушел постылый,
Чужая рана его томила,
Чужая слава его манила
Туда, где ходила ночная кобыла.

Искал кобылу, нашел кобылу,
Как ночь сулила, весна молила;
Пружинил силы сквозь мрак ревнивый,
Связал кобылу ее же гривой.

Хотя о лошадях в мифологии различных народов стоит поговорить отдельно, замечу напоследок, что ночная кобыла со временем стала плотно ассоциироваться с силами зла и дьяволом, и в итоге вошла в современный фольклор в виде Nightmare - черного коня с огненной гривой, пышущего адским пламенем, хотя в оригинале лошади чаще всего были белыми или серыми.


Бугимэн, как совершенно верно показано в мультфильме, повелевает кошмарами, насылая их на людей. Чем больше его боятся, тем сильнее и ужаснее его слуги, тем больше они мучают спящих.

Вы уже, наверное, догадались, что и Бугимэн вместе с прочими нашими героями переехал в Новый Свет на кораблях колонистов. Существуя под разными именами у потомков голландцев, немцев, французов, ирландцев, Бугимэн слега сменил (или уточнил) свою специализацию, переквалифицировавшись из управдомов на детей. Подкроватный монстр, Тень на шкафу, Шорох в коридоре - это все он. 


Родители активно способствовали культу Бугимэна, угрожая непослушным детям: "Будешь себя так вести, отдам Бугимэну\Бугимэн заберет". Естественно, выросшие дети передавали сие сакральное знание своим отпрыскам, и так до настоящего времени. Бугимэн плотно вошел в американскую культуру: о нем снято множество фильмов (например, он появляется в "Охотниках за привидениями"), спето немало песен (известная композиция "Boogie Man" группы AC/DC), образ Бугимэна затрагивали такие писатели, как Т. Пратчетт и С. Кинг - последний вообще написал рассказ-психологический триллер под названием "The Boogeyman". Дошло даже до того, что Бугимэном прозвали серийного убийцу и каннибала А. Фиша. Случайно, что ли? ;-0


Что касается нашей традиции, то в славянском фольклоре аналогичную роль исполняет Бука. Вышеупомянутый рассказ Кинга так и переводится - "И пришел Бука". Как несложно заметить, корень имени происходит из того же источника.

Правда, в нашей мифологии Бука гораздо более "конкретен", имеет сравнительно устоявшийся образ. Это невысокое, коренастое чудище, обладающее длинным носом и языком, а также зубастой пастью, из которой могут вырываться языки пламени. Непременный атрибут Буки - мешок, в который он сажает пойманных непослушных детей ("не ходи ночью по улице, Бука заберет!"). Чаще всего Бука съедает своих пленников, но порой герой успевает освободить их из узилища, где Бука складирует свои "живые консервы".

Само слово "бука" стало нарицательным в значении "угрюмый, нелюдимый человек". Также встречаются варианты "букан", "буконя", "буковатый"; известен даже сибирский глагол "букситься" - "дичиться, сторониться разговоров, подозрительно коситься на других".

Бука может жить и в жилом помещении (чаще всего - в сундуке, шкафу или под кроватью), вылезая по ночам и стараясь ухватить спящего за ногу, дабы затащить в свое логово.

Великий композитор М.П. Мусоргский в своем вокальном цикле "Детская" (sic!) упоминает Буку следующим образом:
«Расскажи мне, нянюшка, расскажи мне, милая, про того, про Буку страшного. Как тот Бука по лесам ходил, как тот Бука в лес детей водил и как грыз он их белые косточки и как дети те кричали-плакали!…» 

Сходные функции исполняет и Бабай (Бабайка, дед Бабай). Само слово имеет татарское происхождение, но занимается этот дух все тем же - караулит непослушных детей, отказывающихся спать по ночам, хватает их и уносит в мешке. Чтобы дети не вставали, им пели колыбельные, к примеру, такого содержания:

Ай, бай, бай, бай,
Не ходи, старик Бабай,
Коням сена не давай.
Кони сено не едят,
Всё на Мишеньку глядят.
Миша спит по ночам
И растёт по часам.
Ай, бай, бай, бай,
 Не ходи ты к нам, Бабай.


Как несложно заметить, тут перечислены все необходимые элементы: и кони, и сам Бабай-Бука-Бугимэн, и ребенок, спящий ночью.

Подводя итоги, могу сказать, что русский перевод имени Бугимэна в мультфильме - Кромешник - мне кажется очень удачным. Он полностью отражает изначальное значение слова - ведь "Кромешник" (тожд. опричнику) обитает отдельно, за кромкой, опричь, вне. А вдобавок "Словарь синонимов" выдает нам такое архаическое значение слова "кромешник": "саврас без узды", т.е. тот самый неоседланный конь, которого похитила мара. Круг замкнулся!

Комментариев нет:

Отправить комментарий